Frauenlyrik
aus China
我把昨天的门轻轻关好 |
Ich schließe sanft das Tor des gestrigen Tages |
| 我把昨天的门轻轻关好 | Ich schließe sanft das Tor des gestrigen Tages |
| 把往事藏在身后 | Und verberge die Vergangenheit hinter mir |
| 我把关于这个夏天的一些片段 | Ich vergrabe alle Episoden dieses Sommers |
| 埋在记忆的坛中发酵 | Im Altar meiner Erinnerungen, um sie dort gären zu lassen |
| 把一些恍惚的记忆和温柔 | Und gewähre ein paar vagen Erinnerungen und Zärtlichkeiten |
| 掩在心的荒漠 | Schutz in der Wüste meines Herzens |
| 总有些什么是必须要遗忘的吧 | Es gibt immer Dinge, die in Vergessenheit geraten müssen |
| 隔着美丽的塞里木湖和果子沟 | Zwischen dem schönen Sayram See und der Guozigou Schlucht |
| 我眺望着薰衣草疯狂生长的地方 | Blicke ich über den Ort, an dem der Lavendel in die Höhe schießt |
| 把昨天举在杯中 | Hebe den gestrigen Tag im Glas |
| 一个人醉 | Und betrinke mich allein |
| 我把昨天的门轻轻关好 | Ich schließe sanft das Tor des gestrigen Tages |
| 却忘了 | Doch habe ich vergessen |
| 给回忆上一把锁 | Meiner Erinnerung den Schlüssel zu geben |